• Добро пожаловать на Черная дыра.
 

Есть ли зависимость успеха от названия ?

Автор Кремень, 10.12.2011 04:33:34

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Старый

ЦитироватьРедко когда увидишь мнение, более несогласное с действительностью. Омонимия в английском языке вообще одна из самых высоких, причем она устойчиво выше омонимии русского языка на всех уровнях: морфологическом, синтаксическом и семантическом.
Первые 20 лет мне тоже так казалось...

ЦитироватьИз-за этого даже характер чтения носителями языка у англоговорящих имеет совершенно особенный характер: для них характерно многократное движение зрачков туда-сюда вдоль строки по мере того, как читатель осознает, что то, что он принял за глагол, было на самом деле существительным.
Так это грамматика а не многозначность слов.

ЦитироватьАнглийский язык -- это вообще кошмар для аналитической обработки.
Не знаю. Мне английский кажется очень простым. Только слова запомнить. Я в школе учил французский а в училище немецкий. Английский по сравнению с ними - детский лепет. Русский же это вообще чтото невменяемое. Все эти падежи, склонения, спряжения, я вобще не представляю как это может понять англичанин. Я в своё время в школе не мог отличить именительный падеж от винительного. Как это может понять иностранец?
 Я начинаю думать что английский так распространился потому что он очень прост. Там единственная проблема что пишется одно а произносится другое.
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

hlynin

ЦитироватьЯ начинаю думать что английский так распространился потому что он очень прост. Там единственная проблема что пишется одно а произносится другое.
Я в 15 выучил испанский (сейчас уже забыл).  Проще не бывает. Разве что эсперанто.
(с) Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей;

NLPepper

ЦитироватьНе знаю. Мне английский кажется очень простым. Только слова запомнить.
Первый же пример, который пришел в голову по пути с работы домой (наверное, есть и другие, но я давно уже не занимался переводом, кроме как для личных нужд):
что означает в переводе  на русский слово "bar"?
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

Leroy

Цитироватьчто означает в переводе  на русский слово "bar"?
С казахского? "Есть, имеется".  :wink:

Старый

Цитироватьчто означает в переводе  на русский слово "bar"?
Тупить не буду, загляну в словарь. Если слово действительно многозначное то в словаре для него даются отдельные статьи по каждому из значений.
 По слову "бар" аж 4 статьи. Итого у него 4 значения:
1. Полоска или брус (металла)
2. Прилавок, стойка (буфета)
3. Юридический термин
4. Единица давления.

 По первому значению имеется 12 вариантов перевода на русский язык. Перечислить?
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

NLPepper

ЦитироватьПо слову "бар" аж 4 статьи. Итого у него 4 значения:
1. Полоска или брус (металла)
2. Прилавок, стойка (буфета)
3. Юридический термин
4. Единица давления.

 По первому значению имеется 12 вариантов перевода на русский язык.
Спасибо, этого вполне достаточно.

Так это что: грамматика , или многозначность слов?
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

Дмитрий Виницкий

+35797748398

Старый

ЦитироватьЕщё отмель, коса.
Англичане называют полосу этих отложений брусом.
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

Старый

Цитировать
ЦитироватьПо слову "бар" аж 4 статьи. Итого у него 4 значения:
1. Полоска или брус (металла)
2. Прилавок, стойка (буфета)
3. Юридический термин
4. Единица давления.

 По первому значению имеется 12 вариантов перевода на русский язык.
Спасибо, этого вполне достаточно.

Так это что: грамматика , или многозначность слов?
Четыре разных значения в данном случае многозначность слова.
 То что по первому варианту англичане всё называют брусом а наши 12-ю разными другими словами это грамматика. Для англичан это везде одно слово с одним значением - брус.
 Ну например деревянный брус на который задвигают дверь англичане называют "брус" а русские - "засов". Или деревянный брус которым заставляют дорогу англичане называют "брус" а русские - "застава".
 То есть в английском языке слово "бар" везде имеет одно значение - "брус". То что русские называют эти вещи другими словами не делает слово "бар" многозначным.
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

Alexander Ponomarenko

Цитировать...англичане говорят "поймать, схватить" а русские - другие слова...
(извиняюсь если не понял сути спора)

В этом смысле нет почти никакой разницы между английским и русским. Англичане точно также могут использовть другие слова вместо того же catch (см., например, толковый словарь http://www.thefreedictionary.com/catch - все варианты использования объяснены другими словами без потери смысла). При этом в русском языке мы можем вместо других слов использовать варианты слова "схватить": "схватилась льдом", "подхватить простуду", "прихватить щипцами", "схватить удачу", "ухватить суть", "я хватаю такси и мчусь..." и т.д.

Почти всё симметрично.

Дмитрий Виницкий

Кстати, по поводу связи названия с успехом. Удачность названия напрямую связана с общим уровнем затеи. Следовательно, со степенью успеха - тоже.
+35797748398

NLPepper

ЦитироватьНу например деревянный брус на который задвигают дверь англичане называют "брус" а русские - "засов".
Вы забыли bolt.
Это и есть аналог русского засова.
А не брус.

ЦитироватьИли деревянный брус которым заставляют дорогу англичане называют "брус" а русские - "застава".
Русское "барьер", от английского же barrier.

Застава же никогда не означала предмет (брус, барьер, шлагбаум), а только место или действие (а также группу людей, отряд, выделенный для этой цели),  синоним слов "засада, пикет, сторожевой пункт" и пр..
Так что с брусом никак сравниваться не может.

Можно - с пограничным столбом. Или "рогаткой" (так называли заграждения на дорогах (согласно Далю, рогатка — «продольный брус со вдолбленными накрест палисадинами, для преграды пути»).
Вот Вам и брус нашелся.  :lol:

Так что эти примеры ровно ничего не доказывают. Многозначность в английском  никуда не делась.
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

NLPepper

ЦитироватьКстати, по поводу связи названия с успехом. Удачность названия напрямую связана с общим уровнем затеи. Следовательно, со степенью успеха - тоже.
Иначе говоря, если уж подумали над затеей - то  и над названием заодно.
А назвали наспех - значит, есть вероятность, что и затея тоже обдумана тяп-ляп.
Так?
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

NLPepper

ЦитироватьВ этом смысле нет почти никакой разницы между английским и русским. Англичане точно также могут использовть другие слова вместо того же catch
...
Почти всё симметрично.
Совершенно верно.
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

NLPepper

Кстати, возвращаясь к слову catch.
Можно сказать, пример из жизни: вчера скачал и посмотрел фильм "Catch .44".
Фильм ничего, актеры хорошие...  8)

Но вот название - на большинстве киносайтов переводят тупо "Уловка 44".
 :lol:

В одном месте сообразили-таки, что .44 - это калибр. И наверное, даже посмотрели фильм, поскольку никакой уловкой в нем и не пахнет. И предложили свой вариант: "Наживка 44 калибра".

Но лично я все равно ни наживки, ни уловки 44 калибра там так и не нашел.
Но вот после того, как всех поубивали, кроме главной героини - у меня не осталось сомнений, что название должно переводиться как "Поймать .44" (Поймать пулю 44 калибра"). 8)
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

Старый

Или "Поимка.44".
 Всё равно всё крутится вокруг "поймать, ловить".
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

Кремень

Цитировать
ЦитироватьКстати, по поводу связи названия с успехом. Удачность названия напрямую связана с общим уровнем затеи. Следовательно, со степенью успеха - тоже.
Иначе говоря, если уж подумали над затеей - то  и над названием заодно.
А назвали наспех - значит, есть вероятность, что и затея тоже обдумана тяп-ляп.
Так?

Вот это " тяп-ляп" сразу видно в некоторых начинаниях по названию  :D
И естественно отношение у людей складывается такое же  :D
Интересной свою жизнь мы делаем сами

Старый

Цитировать
ЦитироватьНу например деревянный брус на который задвигают дверь англичане называют "брус" а русские - "засов".
Вы забыли bolt.
Это и есть аналог русского засова.
А не брус.
Тем не менее когда англичане называют засов брусом то это означает именно брус и ничего другого.
 "Болт" это внутренний засов, находящийся внутри двери, типа язык замка и т.п.  

 
Цитировать
ЦитироватьИли деревянный брус которым заставляют дорогу англичане называют "брус" а русские - "застава".
Русское "барьер", от английского же barrier.
Ну и отлично.
 А на поперечину перегораживающую дорогу они говорят "брус". Может быть потому что барьер надо преодолевать а брус - убрать.
 Отсюда же брусом назвают и саму заставу.

ЦитироватьЗастава же никогда не означала предмет (брус, барьер, шлагбаум), а только место или действие (а также группу людей, отряд, выделенный для этой цели),  синоним слов "засада, пикет, сторожевой пункт" и пр..
Так что с брусом никак сравниваться не может.
Один из вариантов перевода слова "bar" - "застава". Я так понимаю потому что там брусом заставляли дорогу. Ваш вариант?

ЦитироватьМожно - с пограничным столбом. Или "рогаткой" (так называли заграждения на дорогах (согласно Далю, рогатка — «продольный брус со вдолбленными накрест палисадинами, для преграды пути»).
Вот Вам и брус нашелся.  :lol:
Вот и я говорю - они называют заставу баром потому что там както использовался брус. А вы мне "Нет, нет..."  

Так что эти примеры ровно ничего не доказывают. Многозначность в английском  никуда не делась.[/quote]
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

NLPepper

ЦитироватьВот это " тяп-ляп" сразу видно в некоторых начинаниях по названию  :D

Это только при условии, что название начинанию давалось без ограничений. Исключительно на основе фантазии авторов.

Ведь известно, что в СССР для секретных разработок существовали определенные ведомственные правила. Например, названия для тем НИОКР вообще давались по утвержденному номенклатору случайным образом.
А наименования для готовых образцов вооружения - по другим правилам. Например, артиллерийские системы одно время почему-то получали наименования по названим цветов, а крылатые ракеты - по названиям камней...  :lol:
Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть...

Старый

Цитировать
Цитировать...англичане говорят "поймать, схватить" а русские - другие слова...
(извиняюсь если не понял сути спора)

 Суть спора в том что английские слова как правило совершенно однозначны. А множество вариантов перевода в словарях вызвано не многозначностью слова а тем что в русском языке вместо этого слова используются другие слова.
 А мне доказывают что нет.

ЦитироватьВ этом смысле нет почти никакой разницы между английским и русским. Англичане точно также могут использовть другие слова вместо того же catch  
Естественно. Но это не делает слово "catch" многозначным.


Цитировать"я хватаю такси и мчусь..."
 
Всётаки русские говорят "ловлю такси, поймал такси". Кэтч в чистом виде. :)
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. Ракеты у Маска длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер