LENR

Автор ronatu, 14.03.2011 11:08:21

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

vlad7308

Цитироватьsatviewer пишет:
ЦитироватьBell пишет:
...
И еще, поскольку английский для вас родной, поясните, почему "may not be dominant" переводится как " не могут быть доминирующими", а не "могут не быть доминирующими"?
Не родной. Спросите у Яндекса. Фраза "may not be dominant" переводится именно как "не может быть доминирующей", а не иначе.
переводится это так - "возможно не является доминирующей"
это оценочное суждение

Bell

Цитироватьsatviewer пишет:
Да это никакое не объяснение
Спасибо, блин, мы уже поняли :)
Только не надо было самому так писать. И еще не называйте Дефкалион греческой компанией - он находится в Канаде.
Иногда мне кажется что мы черти, которые штурмуют небеса (с) фон Браун

dmdimon

may not be - "может не быть"
may not - "не может"
push the human race forward

mihalchuk

#1563
Цитироватьsatviewer пишет:
Блоггеры сейчас обсуждают факт появления сильного магнитного поля на расстоянии 20 см от аппарата при запуске реакции. (Для инициирования реакции Дефкалион использует постоянное магнитное поле, которое порядка 0,6 Тл; после запуска реакции наблюдается увеличение поля с 0,6 Тл до 1,6 Тл). Факт возникновения такого сильного магнитного поля не находит объяснения в рамках существующих теорий, кроме, пожалуй, тех, аналогичных теориям сверхпроводимости, которые предполагают существование Бозе-Эйнштейновского протонного конденсата в кристаллической решетке.
Напомню, что в ходе он-лайн демонстрации 24 июля аппарат Хайпириан показал выходную тепловую мощность порядка 4,5 кВт при входной электрической около 2 кВт.
Так, на всякий случай: а там рядом не пробегал мужик с 4-мя механическими щупальцами?  :)  
Добавлю в копилку ещё одну теорию: повышение магнитного поля свидетельствует о наличии неучтённого тока. 1,6/0,6=2,7; 4,5/2=2,3 - подозрительно близкие значения.  ;)

Theoristos

Цитироватьmihalchuk пишет:
аппарат Хайпириан

Похоже корень здесь "хайп".

satviewer

Цитироватьvlad7308 пишет:
Цитироватьsatviewer пишет:
ЦитироватьBell пишет:
...
И еще, поскольку английский для вас родной, поясните, почему "may not be dominant" переводится как " не могут быть доминирующими", а не "могут не быть доминирующими"?
Не родной. Спросите у Яндекса. Фраза "may not be dominant" переводится именно как "не может быть доминирующей", а не иначе.
переводится это так - "возможно не является доминирующей"
Нет, полная фраза не допускает такого перевода:
"Реакции трансмутации, включающие изотопы никеля, не могут быть доминирующими, но могут быть частью гораздо менее интенсивных вторичных реакций".
К тому же, это уже экспериментальный факт.

dmdimon

#1566
Цитироватьsatviewer пишет:
Нет, полная фраза не допускает такого перевода
вы не правы
http://oxforddictionaries.com/definition/english/may
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/may
may - это в первую очередь возможность/вероятность чего-то.
may not - либо большая вероятность, что не случится (типа я скорее всего не попаду домой вовремя), либо запрещение на возможное действие субьекта (типа "вы не должны это копировать")
]в данном случае идет may (not be) - т.е. вероятность несуществования.

Кроме того, там дальше по тексту - альтернатива через could be 
Использование could носит оттенок неуверенности/вероятности, т.е. "...вероятно, обьясняется..."
push the human race forward

vlad7308

Цитироватьsatviewer пишет:
Цитироватьvlad7308 пишет:
переводится это так - "возможно не является доминирующей"
Нет, полная фраза не допускает такого перевода:
 "Реакции трансмутации, включающие изотопы никеля, не могут быть доминирующими, но могут быть частью гораздо менее интенсивных вторичных реакций".
К тому же, это уже экспериментальный факт.
я не знаю, какой там экспериментальный факт
А перевод с английского я дал верный. Учитывая контекст в том числе.
Читаю, пишу и говорю по-английски без яндекса и прочих гуглов :-) :-) :-)

Если это конечно не китайский английский, что сейчас частенько встречается.
это оценочное суждение

Атяпа

#1568
Цитироватьsatviewer пишет:
Цитироватьvlad7308 пишет:
Цитироватьsatviewer пишет:
ЦитироватьBell пишет:
...
И еще, поскольку английский для вас родной, поясните, почему "may not be dominant" переводится как " не могут быть доминирующими", а не "могут не быть доминирующими"?
Не родной. Спросите у Яндекса. Фраза "may not be dominant" переводится именно как "не может быть доминирующей", а не иначе.
переводится это так - "возможно не является доминирующей"
Нет, полная фраза не допускает такого перевода:
 "Реакции трансмутации, включающие изотопы никеля, не могут быть доминирующими, но могут быть частью гораздо менее интенсивных вторичных реакций".
К тому же, это уже экспериментальный факт.
Простите, если это экспериментальный факт, то где ОПИСАНИЕ эксперимента?
И кто его независимо подтвердил?
И днём и ночью кот - учёный!


satviewer

#1570
Цитироватьdmdimon пишет:
Цитироватьsatviewer пишет:
Нет, полная фраза не допускает такого перевода
вы не правы
 http://oxforddictionaries.com/definition/english/may
 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/may
may - это в первую очередь возможность/вероятность чего-то.
may not - либо большая вероятность, что не случится (типа я скорее всего не попаду домой вовремя), либо запрещение на возможное действие субьекта (типа "вы не должны это копировать"  ;)  
Вот именно так, как я и сказал - по смыслу подходит именно последнее - "запрещение на возможное действие субъекта" - в данном случае запрещение на существование - "не может быть".
Правильная английская речь, в отличие от русской, не допускает туманных фраз типа "может не быть, ..., а может быть...". Соответственно, сопоставьте: may not, have not - не может, не имеет, а вовсе не "может не, имеет не".

satviewer

Цитироватьvlad7308 пишет:
Цитироватьsatviewer пишет:
Цитироватьvlad7308 пишет:
переводится это так - "возможно не является доминирующей"
Нет, полная фраза не допускает такого перевода:
 "Реакции трансмутации, включающие изотопы никеля, не могут быть доминирующими, но могут быть частью гораздо менее интенсивных вторичных реакций".
К тому же, это уже экспериментальный факт.
я не знаю, какой там экспериментальный факт
А перевод с английского я дал верный. Учитывая контекст в том числе.
Читаю, пишу и говорю по-английски без яндекса и прочих гуглов

Если это конечно не китайский английский, что сейчас частенько встречается.
В таком случае, если Вас не затруднит, не дадите ли Вашу версию перевода на русский этого предложения:
 Transmutation reaction involving Ni isotopes may not be dominant reaction mechanism but could be part of much weaker secondary reactions.

Bell

Цитироватьsatviewer пишет:
В таком случае, если Вас не затруднит, не дадите ли Вашу версию перевода на русский этого предложения:
 Transmutation reaction involving Ni isotopes may not be dominant reaction mechanism but could be part of much weaker secondary reactions.
Фраза "Реакции трансмутации с участием изотопов никеля может не быть основным механизмом реакции, а может быть частью гораздо более слабых вторичных реакций" по-русски звучит вполне нормально.

Нюанс перевода в другом.
Формулировка "не может быть" означает уверенность, но с какого рожна они там в чем-то таком могут быть уверены? Только недавно они вместе с Росси не менее уверенно вещали про синтез меди из никеля и водорода, рассчитывали расход оного, даже давали независимым экспертам на анализ (!) продукты из своих установок. Те, правда, обнаружили, что соотношение изотопов меди в этих образцах равно природному, ну да это как-то замялось :) А теперь они уверены, аж "не может быть!", что все совсем наоборот :)
Знаете, в России такое обычно называют "вертеть задницей" :)
Иногда мне кажется что мы черти, которые штурмуют небеса (с) фон Браун

Bell

Цитироватьsatviewer пишет:
кроме, пожалуй, тех, аналогичных теориям сверхпроводимости, которые предполагают существование Бозе-Эйнштейновского протонного конденсата в кристаллической решетке.
Фокус в том, что все эти бозе-энштейны, туннельные эффекты и пр., допустим, могут позволить протонам прорваться к ядру никеля, но на дальнейший внутриядерный процесс они уже повлиять не могут. Поэтому независимо от механизма запуска реакции результат будет один - ГАММА на сотни и тысячи КэВ.
Иногда мне кажется что мы черти, которые штурмуют небеса (с) фон Браун

Ну-и-ну

Т.е. генеральная линия партии поменялась и теперь трансмутации никеля в медь, возможно, и не происходит? Ранее медь, которая "образовывалась в результате" в кармашке приносили?

То нейтроны, то медь, то есть, то нет... Чудеса. "Колдунство"

PS: А vlad7308 правильный перевод даёт, да. "Возможно, не является доминирующей" - так, и никак иначе.

Ну-и-ну

ЦитироватьBell пишет:
Знаете, в России такое обычно называют
Словом "нагибалово".

Под конец 31-го месяца бурбуляции внезапно оказалось, что медь в бурбуляторе не особо-то и возникает.

satviewer

ЦитироватьНу-и-ну пишет:
...
PS: А vlad7308 правильный перевод даёт, да. "Возможно, не является доминирующей" - так, и никак иначе.
Он еще не дал перевода всего предложения, тем более правильного, так что пусть сам ответит.

Bell

Цитироватьsatviewer пишет:
Он еще не дал перевода всего предложения, тем более правильного, так что пусть сам ответит.
Давно ответил:
Цитироватьvlad7308 пишет:
А перевод с английского я дал верный. Учитывая контекст в том числе.
Иногда мне кажется что мы черти, которые штурмуют небеса (с) фон Браун

Bell

Впрочем, любезный, меня лично вполне устраивает уверенное "не может быть" :)
Он наглядно демонстрирует очередной разворот этих аферистов на 180 градусов в своих отмазках :)

Но все-таки интересно, что там было с медью? Росси ее подсунул из мошеннических побуждений или как? Что он там еще про железо говорил? ;)
Иногда мне кажется что мы черти, которые штурмуют небеса (с) фон Браун

satviewer

ЦитироватьBell пишет:
Цитироватьsatviewer пишет:
Он еще не дал перевода всего предложения, тем более правильного, так что пусть сам ответит.
Давно ответил:
Цитироватьvlad7308 пишет:
А перевод с английского я дал верный. Учитывая контекст в том числе.
- Ответ неверный.